The Vietnamese word "lụn đời" can be understood as "till the end of one's life." It conveys the idea of something lasting throughout a person's life or until they pass away. This phrase is often used in discussions about commitments, beliefs, or circumstances that persist or endure over a lifetime.
In literature or speeches, "lụn đời" can evoke a sense of deep commitment or irrevocable fate. For instance, a character in a novel might reflect on their life choices, saying that certain regrets will haunt them "lụn đời."
While "lụn đời" primarily means "till the end of one's life," it can also imply a sense of persistence in both positive and negative aspects. For example, a cherished memory might last lụn đời, while a burden or regret might also linger in the same way.
In summary, "lụn đời" illustrates the concept of something lasting until death, whether it be love, a promise, or a burden.